viernes, 27 de abril de 2007

Diálogo luminoso


Extraña aunque brillante conversación la que presencié hace un tiempo en medio de una instalación audiovisual en el Victoria & Albert Museum. A decir verdad no fue más que un silencioso diálogo entre un ser humano y un panel luminoso, aunque el encuentro resultó asombrosamente natural . Parecían llevarse bien, y sobre todo, parecían tener cosas interesantes que contarse. Y así les dejé, en pleno debate, insólitamente alucinado.


(Luminous dialogue)

Weird but brilliant conversation that I watched time ago inside an audiovisual installation in the Victoria & Albert Museum. To be honest, it wasn´t no more than a silent dialogue between a human being and a light panel, although the meeting seemed to be very natural. They got on well, even more, they showed to have interesting things to talk about. And thus how I left, just in the the middle of the debate, unusually amazed.

lunes, 23 de abril de 2007

Fuego




La semana pasada se quemó el bloque de viviendas que veo a través de la ventana de mi habitación. Durante las primeras horas de la mañana, nada hacía preveer que ese edificio fuera arder, menos incluso después de la madrugadora llegada de los bomberos. El inmueble estuvo acordonado durante toda la mañana, hasta que la estrella invitada hizo acto de presencia puntualmente para la hora de comer. El hambre de las llamas pudo con el dispositivo diseñado por los bomberos, quienes desde un primer momento lo tuvieron todo bajo control, todo menos aquello que al final de verdad importaba. Al principio, todo el humo que podían ver mis ojos era el del primer té de la mañana. Cuando me estaba a punto de tomar el clásico de las cuatro, lo que podía contemplar ya no sólo era humo, sino fuego.




(Fire)

Last week the apartment block that I can see through my bedroom´s window burnt. During the beginning of the morning, nobody could foresee that the building was going to flame, even less after the early arrival of the fire brigade. The property was sealed off during the whole morning, till the special guest had arrived puntually at the lunchtime. The flames´ hunger beated the device designed by the firemen, who had everything under planned since the very beginning, but at the end it missed what it really mattered. At first, all the smoke that could be seen by my eyes was my tea´s mug one. When I was ready to drink the classic at four o´clock, what I could watch wasn´t only smoke, but fire.

La religion de la moda




(The religion of the trend
)

jueves, 19 de abril de 2007

Marathon Bar


En Chalk Farm, al norte de Londres, existe un local legendario donde todo aquél que no sabe donde ir una vez que todo ha cerrado sus puertas, es bienvenido. Se llama Marathon Bar, y como su propio nombre indica, es de estos lugares que se caracteriza, sobre todo, por su largo recorrido en la historia reciente de Camden Town.

Nada más entrar, uno siente una profunda desorientación sensorial. A primera vista, es una tienda de kebaps, una de esas que nunca descansan y que siempre huelen a fritanga. A continuación uno se respira aliviado cuando se da cuenta de que, a pesar de las horas que son y de la mala costumbre que tienen los musulmanes a la hora de descartar la cerveza de su lista de bebidas, en el Marathon Bar se sirven pintas bien frías.

Pero lo mejor está aún por llegar. Domada la sed y el hambre en la primera sección, la corriente te transporta hacia un salón-comedor en la parte de atrás del local. Allí recibes la bienvenida en versión rockabilly de una leyenda viva de este rincón londinense: Daniel `The Kingsnake´ Jeanrenaud. Un personaje que ama la música más que a su propia vida, que le gusta tocar su destartalada guitarra aunque le falten dos tornillos y varias cuerdas, y que sobre todo se le gusta compartir su pasión por el rock´n´roll, ya sea en la Nothern Line o en el N29. Hasta Jack White le rindió un homenaje una noche visitando la trastienda para tocar unos clásicos con el viejo rockero, quien sabe si saboreando un kebap o una Red Stripe.



(Marathon Bar)

In Chalk Farm, north London, there´s legendary place where everyone that is lost after the closing party-time is welcomed. `Marathon Bar´, and as its name shows, it´s one of this venues characterizes by its long distance in the recent history of Camden Town.



Just when you cross the entry, you can feel a deep sensorial confusion. At first sight, you see a kebap shop, that never close and where you can smell a dirty fast food smell. After that, you can breath relieved when realise that, despite the late hours and the bad habit that Muslin community has ruling out the beer from the drinks list, in the Marathon Bar are served cold pints.

The best part is coming. Tamed the thirst and the hunger in the first section, the current takes us to a dining room at the back of the bar. There you are welcomed with some `rockabilly´ stuff from a alived legend of this corner of London: Daniel `The Kingsnake´ Jeanrenaud. A character that loves the music more than its own life, that likes to play his ramshackle guitar, although it´s missing a couple of screws and some strings. Moreover, he adores to share his rock´n´roll passion, travelling in the Nothern Line or the N29. Even Jack White paid homage at night visiting the back shop to play some classics with the old rocker, who knows if tasting a kebap or a Red Stripe.

miércoles, 18 de abril de 2007

Pasarela



Una pasarela es un lugar por el que existen dos maneras de pasear: una, haciéndolo disimuladamente sin mayor pretensión que la cruzar a la vez que observas todo aquello que te rodea desde una posición privilegiada, y otra pretendiendo sin disimulo alguno atraer toda la atención del exterior.

Brick Lane es un ejemplo perfecto al aire libre. Una calle dentro del barrio bengalí sin pasarela física, pero sí mental, que todos los domingos se convierte en un salón urbano de últimas tendencias, repleto de mirones y mirados con zapatillas de color, etiquetas gruesas y flequillos varios.

Entre paredes de ladrillo y ante la atenta mirada de algún que otro personaje de atigrados bigotes, el suelo, al igual que las paredes, se percibe cercano al colapso visual. Las aceras se encuentran siempre repletas de maniquíes que vienen y van, rodeados por infinidad de trastos inmóviles e inservibles esparcidos por todas partes que sirven como decorado al incesante carnaval.

Por esta pasarela por el que caminan mezclándose tanto los que disimulan como los que se lucen, uno ante todo siente una profunda necesidad de seguir sintiéndose uno mismo, o por lo menos, de seguir intentándolo.



(Catwalk)


A catwalk is a place with two options to pass through: one, crossing quietly at the same that enjoys the walk looking around from a privilege point or doing it openly trying to get the outside attention.


Brick Lane is a perfect example, outdoors. The street is located inside the Bengal district, with no physical catwalk, but with a mental one, that every Sunday becomes like a urban fashion show with the last trends, packed with onlookers and looked-up people with colourful shoes, thick labels and different fringes.


Among brick walls and with the attentive sight of some tiger-moustache character, the ground, as well as the walls, seemed to be near to the visual collapse. The pavements are full of dummies going and coming, decorated by all kind of rare and useless stuff spread everywhere that make the carnival happens every Sunday.


By this catwalk where people walk mixed, the ones that pass through cunningly and those who show themselves openly trying to atractt the attention, I feel the deep need to believe in oneself, or, at least, keep trying.

Dibujos animados


Si alguno de esos que creen seguir teniendo este mundo en sus manos dejara de contemplar una matanza en una escuela como una simple historia de dibujos animados de acción, esta sociedad que dice ser avanzada dejaría de ser, por fin, un ejemplo total de retroceso.



(Cartoons)


If only some of those who believe to hold this world with their own hands stopped to witness a school´s killing like an action cartoon, this society that it is said to be advanced would not be anymore an example of backward movement.

Invierno




Ahora que ya ha llegado la primavera, en mi memoria aún sigue perfectamente visible la imagen del pasado invierno. Sinceramente, en algunos momentos no fue nada fácil soportarlo, pero sí muy entretenido y sobre todo aleccionador el haber podido aguantarlo. A pesar del frío, la niebla y la lluvia reinantes durante la mayor parte del tiempo, de las sobremesas solitarias, oscuras y sin siesta, ninguno de todos estos factores adversos consiguió que mis ideas perdieran la claridad con las que las había metido en la maleta antes de embarcarme en pleno verano.

Entre otras cosas, irme a Escandinavia en Febrero me ayudó a entender que quejarse es básicamente cuestión de perspectiva, además de ser un vicio insano.

Como me hizo comprender una amiga finlandesa nada más pisar el puerto de Helsinki después de haber cruzado el mar Báltico en un viejo crucero que hacía las veces de rompehielos, uno realmente puede sentir la llegada de la primavera aunque el calendario nos señale que vivimos en pleno invierno y que el termómetro marque -14º. Todo es cuestión de claridad de perspectiva, y sobre todo, de mentener un buen sentido del humor.


(Winter)

Now that the spring has just arrived, in my memory still remains visible the image of the winter. Honestly, sometimes it wasn´t easy to stand, but others it became pretty entertaining or moreover, the fact that I had to overtake it made it even more instructive. In spite of the cold, the fog and the rain enjoyed during most of the time, the lonely and dark after lunchs, napless, no one of those negative facts got myself losing the clearness of my ideas that I had put inside my luggage last summer.

Among others, the trip I did to Scandinavia last February helped me to undestand that complaining depends basically on the perspective, as well as it´s an insane vice.

So that, I understood from a Finish friend just arrived in Helsinki´s harbour after crossing the Baltic Sea in an old cruise that worked also as a icebreaker, that oneself can feel the arrival of the spring time although the calendar says it´s about middle of winter and the thermometer shows -14º. All that really matters is the clearness of perspective, furthermore, it´s a matter of keeping a good sense of humour.

domingo, 8 de abril de 2007

Intersección




Al encuentro de dos líneas, dos superficies o dos sólidos que recíprocamente se cortan, y que es, respectivamente, un punto, una línea y una superficie lo denominamos comúnmente intersección.

La mayoría de las veces tendemos a simplificar erróneamente el término reduciéndolo a un simple cruce de calles, atraídos probablemente por las múltiples señales de circulación
o bien cegados por las luces de los semáforos que los adornan.

En cambio, lo más deslumbrante del término intersección comienza cuando profundizamos en dichas simplificaciones dejando volar nuestra imaginación y vemos cómo todo se vuelve mucho más complejo. Comprobaremos como la circulación no se detendrá nunca aunque con el paso del tiempo sí que se volverá mucho más confusa. En ese momento ya nadie nos asegurará que la dirección o el camino elegido es el correcto, ni el más recto. Es ahí cuando valoraremos conscientemente y sin ningún tipo de adornos el término en cuestión, fijándonos muy detenidamente en cada una de las diferentes trayectorias que lo componen.



(Intersection)

The meeting of two lines, or surfaces, or solids that cut reciprocally, and what
respectively it´s a point, line or surface it´s called, commonly, intersection.

Most of the times we tend to simplify wrongly this term reducing it to a simple crossroad, probably atractted by the multiple traffic signs or blinded by the lights that adorn them.

On the other hand, the most dazzling fact of the term `intersection´ starts when we study in depth those simplifications letting our minds blow away and realising that everything become much more complex. We´ll prove that the traffic won´t stop at any time, but after a while it´ll become much more unclear. At that moment, nobody will be able to ensure that the direction or the chosen way is the correct one, nor even the straighest. There it is when we´ll value consciously and without any kind of garnishes to the term in question, observing thoroughly everyone of the different paths that make it up.